GPLv3 párrafo a párrafo (Preámbulo)
Ante el desconocimiento que muestra mucha gente ante el contenido del borrador de la GPLv3 he pensado que sería bueno ir desgranándolo punto por punto y párrafo por párrafo, por lo que he decidido realizar una serie de entregas traduciendo y explicando dónde crea necesario la futura versión 3 de la GPL. Hay que tener siempre en cuenta que este análisis es mi interpretación personal y nunca se trata de una traducción o interpretación oficial de la Free Software Foundation, por lo que mis opiniones y conclusiones podrían estar equivocadas.
La primera sección del borrador es el preámbulo, en el que se explica de forma general el objetivo de la licencia y sus características.
"Preamble
The licenses for most software are designed to take away your freedom to share and change it. By contrast, the GNU General Public License is intended to guarantee your freedom to share and change free software--to make sure the software is free for all its users. We, the Free Software Foundation, use the GNU General Public License for most of our software; it applies also to any other program whose authors commit to using it. (Some Free Software Foundation software is covered by the GNU Lesser General Public License instead.) You can apply it to your programs, too."
Las licencias de una buena parte de los programas están diseñadas para eliminar tu libertad de compatir y cambiar esos programas. Por contra, la GNU General Public License está pensada para garantizar tu libertad de compartir y cambiar programas libres -- para estar seguros de que los programas son libres para todos sus usuarios. Nosotros, la Free Software Foundation, usamos la GNU General Public License para la mayor parte de nuestros programas; se aplica también en cualquier otro programa cuyos autores quieran usarla. (Algunos programas de la Free Software Foundation están cubiertos por la GNU Lesser General Public License.) Puedes usarla para tus programas también.
"When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom to distribute copies of free software (and charge for this service if you wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you can change the software or use pieces of it in new free programs; and that you know you can do these things."
Cuando hablamos de programas libres nos estamos refiriendo a la libertad, no al precio. Nuestras General Public Licenses están diseñadas para estar seguros de que tienes la libertad de distribuir copias de programas libres (y cobrar por el servicio si quieres), de que recibes el código fuente o de que puedes obtenerlo si quieres, de que puedes cambiar el programa o usar partes del programa en nuevos programas libres; y de que tú sabes que puedes hacer esas cosas.
La confusión entre software libre (free software) y software gratis (free software) es algo habitual en los países de habla inglesa, aunque nosotros no deberíamos tener problemas. Aún así suele ocurrir que muchas personas confunden libre y gratis cuando no tiene nada que ver.
"To protect your rights, we need to make requirements that forbid anyone to deny you these rights or to ask you to surrender the rights. These restrictions translate to certain responsibilities for you if you distribute copies of the software, or if you modify it."
Para proteger tus derechos necesitamos crear requerimientos que prohíban que cualquiera te los deniegue o te pida que renuncies a ellos. Estas restricciones se traducen en ciertas responsabilidades para ti si distribuyes copias del programa, o si lo modificas.
Estas condiciones son las que garantizan que el programa seguirá siendo libre.
"For example, if you distribute copies of such a program, whether gratis or for a fee, you must give the recipients all the rights that you have. You must make sure that they, too, receive or can get the source code. And you must show them these terms so they know their rights."
Por ejemplo, si distribuyes copias de un programa, ya sea de forma gratuita o cobrando por ello, debes proporcionar a los receptores todos los derechos que tienes. Debes asegurarte de que reciben o pueden obtener el código fuente. Y debes mostrarles estos términos para que ellos también conozcan sus derechos.
"Developers that use the GNU GPL protect your rights with two steps: (1) assert copyright on the software, and (2) offer you this License which gives you legal permission to copy, distribute and/or modify the software."
Los desarrolladores que usan la GNU GPL protegen sus derechos mediante dos pasos: (1) afirman que tienen los derechos de autor sobre el programa, y (2) ofrecen esta Licencia que te proporciona permiso legal para copiar, distribuir y/o modificar el programa.
Este párrafo nos dice algo muy importante. Los derechos de autor pertenecen al creador del programa, que nos cede voluntariamente los derechos de copiar, distribuir y modificar. La autoría del programa sigue siendo suya, por lo que nadie puede apropiarse de su trabajo, en contra de muchos FUDs que han circulado por Internet.
"For the developers' and author's protection, the GPL clearly explains that there is no warranty for this free software. If the software is modified by someone else and passed on, the GPL ensures that recipients are told that what they have is not the original, so that any problems introduced by others will not reflect on the original authors' reputations."
Para la protección de desarrolladores y autores, la GPL explica claramente que no hay garantía para los programas libres. Si el programa es modificado por cualquier otra persona y distribuido, la GPL asegura que los receptores del programa saben que no tienen el original, por lo que cualquier problema debido a modificaciones de terceros no quedará reflejado en la reputación del autor original.
De esta forma los desarrolladores quedan protegidos por posibles demandas por daños y perjuicios en caso de que el programa no funcione como se espera, bien sea por manipulaciones malintencionadas o por errores en la programación. Es responsabilidad del usuario obtener el programa de fuentes fiables y comprobar que funciona correctamente.
"Some countries have adopted laws prohibiting software that enables users to escape from Digital Restrictions Management. DRM is fundamentally incompatible with the purpose of the GPL, which is to protect users' freedom; therefore, the GPL ensures that the software it covers will neither be subject to, nor subject other works to, digital restrictions from which escape is forbidden."
Algunos países han adoptado leyes prohibiendo programas que permitan a sus usuarios escapar del Digital Restrictions Management. DRM es totalmente incompatible con el propósito de la GPL, que es proteger la libertad de los usuarios; por lo que la GPL garantiza que ni los programas cubiertos por ella ni otros trabajos estarán sujetos a restricciones digitales de las que esté prohibido escapar.
Esta parte es la que ha levantado más polvareda y la trataré de forma más precisa en la entrega correspondiente.
"Finally, every program is threatened constantly by software patents. We wish to avoid the special danger that redistributors of a free program will individually obtain patent licenses, in effect making the program proprietary. To prevent this, the GPL makes it clear that any patent must be licensed for everyone's free use or not licensed at all."
Finalmente, cada uno de los programas está amenazado constantemente por las patentes de software. Deseamos evitar el peligro de que redistribuidores de programas libres obtengan licencias de patentes de forma individual, convirtiendolos en programas privativos. Para prevenir esto, la GPL deja claro que cualquier patente debe registrarse de forma que todos puedan usarla libremente.
"The precise terms and conditions for copying, distribution and modification follow."
A continuación los términos y condiciones de forma precisa para copiar, distribuir y modificar.
En próximas entregas... ;-)